| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • Stop wasting time looking for files and revisions. Connect your Gmail, DriveDropbox, and Slack accounts and in less than 2 minutes, Dokkio will automatically organize all your file attachments. Learn more and claim your free account.

View
 

Kontrastivnaja korpusnaja lingvistika

Page history last edited by Per Ambrosiani 6 years, 6 months ago

Название лаборатории: «Контрастивная корпусная лингвистика»

 

Сведения о проекте

 1.1.  Название проекта:

Контрастивное корпусное исследование конструкций русского языка: грамматика и идиоматика

 

1.2. Приоритетное направление развития науки, технологий и техники в Российской Федерации, критическая технология:

Информационно-телекоммуникационные системы.

 

1.3. Ключевые слова (приводится не более 15 терминов) корпусная лингвистика, контрастивная лингвистика, параллельные корпуса, кросс-лингвистические базы данных конструкция, глагол, грамматика, семантика, синтаксис, безличная конструкция, контролируемость, глагольный вид, фразеология, идиоматика

 

1.4. Аннотация проекта

 

Проект находится в русле современных исследований по корпусной грамматике, ср. проект по созданию новой грамматики русского языка РУСГРАМ (www.rusgram.ru).

Предметом исследования является лингвоспецифичная составляющая русской грамматической семантики, формируемая специфичными для русской глагольной системы категориями безличности, неконтролируемости и вида, а также некоторые типы фразеологизмов, в которых наиболее ярко проявляется взаимодействие лексической и грамматической семантики.

 

Источником экспериментальных данных является параллельный подкорпус НКРЯ, в том числе русско-французский параллельный корпус, а также база данных глагольных форм, созданныйые заявителями в ходе выполнения предшествующих проектов,

Актуальность задачи заявляемого проекта определяется тем, что ее решение необходимо для приведения в соответствие наших знаний о русском языке с современным состоянием лингвистической теории и эмпирической базы, представленной современными электронными корпусами, а также с требованиями, предъявляемым новыми информационными технологиями машинного перевода. 

 

Научная новизна заявляемого проекта определяется применяемыми методами и подходами, включающими оригинальную методологию контрастивного корпусного анализа, основанную на применении теории Грамматики конструкций к исследованию параллельных корпусов и совместной работе русских и иностранных экспертов.

Новизна данного проекта определяется также принципами построения соответствий русских лексико-грамматических форм и их функциональных эквивалентов в переводных текстах и информационной технологией построения кросс-лингвистических баз данных, отражающих динамику построения соответствий. 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.